祝大家春节快乐,新的一年里,祝愿我的读者们龙马精神,锦鲤附体,家人身体健康,无病无灾。
给大家做一套旺桃花,强财运的手势。
一定有读者会质疑,你隔这么远,给我们做手势,有用吗?我们能收到吗?
而且手势,难道不是斗法时,冲敌人下咒才用的吗?
首先,我要给大家阐述一个观点:咒。
什么是咒?
提起这个字,大家都会以贬义的态度来看待它,自然而然地会联想到诅咒,降头,以及种种不好的东西。
恐怖片里,一个面相阴森的术士,嘴里念出一段晦涩难懂的怪话,接下来就会施展出很诡异的能力。
但实际上,咒这个字本身,是中性的,没有褒贬的语意。
红白事里主事祝福的白头偕老,往生词,结婚时说的爱你一万年,以及广告里说的他好我也好,遥遥领先等等,这些其实都是咒的表现形式。
咒,有两个显著特征,一是传承非常久远,比如上述的“白头偕老”,它来自诗经诗经卫风氓中的“及尔偕老”,而至于超度法事中念的往生词,来历就更加远古,无法追述了。
我们耳熟能详的“福如东海,寿比南山”同样是祝福类的咒,它来自诗经小雅“如月之恒,如日之升。如南山之寿,不骞不崩。”
咒的第二个特征是发音,我之前写出过很多道家,佛家以及邪法派别的咒语,但如果你只按字面发音去念,是不会有任何效果的。
同样一段咒语,普通人念,和专业师傅念出来的完全是两个东西,每个字的发音,腔调都完全不同。
比如最简单的“急急如律令”,从闾山派许兵仙口中念出,你会以为他在背英语八级考题。
甚至原本五个字的发音,在他嘴里会念出七个字,九个字乃至十几个字。
咒,一定要通过正确的发音和声调,才能生效,错之毫厘,差之千里。
古人认为,咒是同高维沟通的特定语言,根据宗教不同,咒与咒之间,也有天壤之别。
如果用法语念佛经,用英文念古兰经,用日语念圣经,这些经文还能起作用吗?当然不能。
所以观音菩萨的大悲咒,是这般的难念,因为它是用梵文书写的,只有按梵文的发音去念,才能起到沟通祈福的作用。
另外,高维世界,是一个广泛的定义,高维里居住的不仅有佛祖菩萨,神仙大圣,也有大妖魔鬼,扭曲的死物,甚至还有很多无法定义的恐怖物种。
所以相应的,咒分善恶,有善咒,自然也有至阴至邪的恶咒。